1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Как работать с идиомами на уроке английского

Работа с идиомами на уроках английского языка
статья по английскому языку на тему

Развитие исследовательской деятельности учащихся при работе с идиомами.

Скачать:

Предварительный просмотр:

ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ИДИОМАМИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

(МБОУ «Городская гимназия

города Димитровграда Ульяновской области»)

На уроках иностранного языка исследовательская деятельность учащихся может быть организована при работе с идиомами. Идиоматические выражения в английском языке – интересная и одновременно непростая тема для изучения. Английские идиомы бывают весьма специфичны, а их дословный перевод на родной язык иногда бывает просто невозможен, так как искажает смысл до полного непонимания. В результате учебного исследования дети сами приходят к выводу, какими спoсобами можно определить значение выражений, и применяют их в различных практических ситуациях.

Проблема вoзникает тогда, когда у обучающихся появляется сложность с пониманием той или иной фразы при чтении или аудировании английского текста. Известны значения каждого слова и понятна грамматическая конструкция, а смысл фразы остается сoвершенно непoнятным. Такие ситуации возникают из-за того, что ребята столкнулись с идиомой. Например, английская фраза «it’s a piece of cake» (букв. — «кусочек торта») переводится как «проще простого»; или «spill the beans» (букв. — «рассыпать бобы») означает «раскрыть секреты, выдать тайну». Дети затрудняются перевести предложение при помощи известных им способов. Они предлагают посмотреть значение выражения в словаре, но находят перевод только отдельных слов. У учеников возникает вопрос «Каким способом можно определить незнакомое значение выражения, состоящее из знакомых слов, если при дословном переводе получается бессмыслица?»

На вопрос учителя: «Какие у вас есть гипотезы?» дети могут предложить догадаться по контексту о смысле идиомы и запрашивают тексты, видеоматериалы, комиксы на английском языке для исследования.

Учащимся предлагается разделиться на группы и поработать с аутентичным текстом, посмотреть видео или прослушать аудиоматериал, в котором содержатся идиомы. Каждая группа выдвигает свою версию перевода в зависимости от того, как они поняли смысл выражения по контексту. При проверке группа, которая точнее всего передала смысл выражения, объясняет, каким способом они руководствовались. Например, при переводе идиомы «they are like two peas» (букв. — «они как две горошины») учащиеся подобрали в русском языке фразеологизм с таким же пеpеносным значением, но оснoванном на инoм образе — «они похожи как две капли воды», а к идиоме «when the pigs fly» (букв. — «когда свиньи летают») подобрали эквиваленты «после дождичка в четверг», «когда рак на горе свистнет» — оба выражения соответствуют смыслу: никoгда. При переводе идиомы «a skeleton in the cupboard» (букв. — скелет в шкафу) учащиеся воспользовались описательным способом, объяснив значение идиомы как «семейная тайна; неприятность, скрываемая от посторонних». Таким образом, дети выдвигают некий алгоритм работы с идиоматическим выражением: 1) догадаться о смысле выражения по контексту; 2) найти ключевое слово и подобрать эквивалент в русском языке; 3) описать смысл, заключенный в выражении.

На этапе проверки гипотез, т.е. применения выдвинутых способов перевода идиом, учащимся предлагается поработать с оригинальным художественным текстом, выделить в нем идиоматические выражения и перевести их, используя один из выведенных способов. Затем дети сравнивают свой перевод с тем, как это сделали профессиональные переводчики. В итоге, они находят подтверждение своему алгоритму работы с идиомами: идиому можно перевести дословно (например, «to give the green light» (букв. — «дать зелёный свет»), в обоих языках выражение — значит «дать разрешение», дословный перевод является точным эквивалентом), к идиоме можно подобрать эквивалент (например, к выражению «make hay while the sun shines» (букв. — «готовь сено пока светит солнце») можно подобрать выражение «куй железо пока горячо»), идиомы, к которым трудно подобрать аналог, можно перевести описательным способом (например, идиома «cut off with a shilling» связана с тем, что когда отец лишает сына наследства, то он оставляет ему всего один шиллинг, потому что обязан упомянуть его в завещании, поэтому данную идиому можно объяснить как «лишить наследства»). Ученики приходят к выводу, что выделенные ими способы перевода идиом помогают понять и определить смысл выражений и всего текста.

Читать еще:  Название фильма

На этапе конкретизации открытого способа учитель может предложить учащимся выполнить ряд упражнений, например, сопоставить идиомы и их значения, подобрать русский эквивалент к идиоматическому выражению, выбрать наиболее подходящую идиому, чтобы перефразировать выражение или предложение, объяснить значение идиом на английском языке, найти в художественном тексте идиоматические выражения, работая в команде, вспомнить как можно больше английских идиом, значение которых совпадает с русскими, написать письмо другу, используя изученные идиомы.

На этапе рефлексии учащиеся возвращаются к той проблеме, с которой они столкнулись в начале урока; объясняют то, как они решили эту проблему; определяют, овладел ли каждый из учащихся полностью новым способом и намечают дальнейшие перспективы работы для более успешного овладения открытыми ими способами.

В ходе исследовательской деятельности при изучении идиом происходит более интенсивное усвоение лексического материала, развитие навыков чтения, письма и говорения, развитие исследовательской компетенции, включая навыки работы с информацией, развитие умения общения и взаимодействия, умение работать в группе, умение планировать свое речевое и неречевое поведение; стремление к совершенствованию собственной речевой культуры в целом; осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке, осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка.

Использование идиом на уроках английского языка

Курс повышения квалификации за 340 рублей!

Эмоциональное выгорание педагогов. Профилактика и способы преодоления

Использование идиом на уроках английского языка

По определению, идиома — это словосочетание, состоящее из двух или более слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Очевидно, что английская идиома — это оборот речи, не передаваемый дословно на русский язык. Поэтому ее надо запоминать. Идиомы похожи на пословицы, но в отличие от них, не являются законченными предложениями. Откуда же они взялись? За тысячелетнюю историю в английском языке накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми, они-то и стали идиомами английского языка. С помощью идиом, требующих переосмысления, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным, то есть эстетическим аспектом, а язык становится живым. Диапазон идиом современного английского языка широк и многообразен, большая часть идиом английского языка заимствована из художественной литературы, и не только англоязычной. Не вызывает сомнения, что помимо регулярного пополнения словарного запаса, нужно самым серьезным образом заботиться об обогащении своей речи устойчивыми словосочетаниями — идиомами изучаемого языка. Английские идиомы бывают весьма специфичны, а бывают на удивление схожи со своими русскими аналогами. Английский язык богат идиомами, и хотя можно вести разговор без их использования, лица, имеющие поверхностное представление о фразеологических выражениях, оказываются в затруднительном положении при прослушивании английской речи, а при беседах и дискуссиях просто теряются.

Видеокурс The Teacher, разработанный Всемирной службой Би-би-си знакомит тех, кто учит современный английский язык, с популярными идиоматическими выражениями. О них рассказывает профессиональный британский актер .

1. It’s like banging your head against a brick wall

2. He’s got his head in the clouds

3. An old head on young shoulders

There is a script below:

Hello, I’m a very interesting and intelligent man. And today my head and I are going to teach you some English idioms. I bet you’ve never been taught by my head before. Um, well yes, I suppose actually you have been taught by my head before. Anyway, now, as we all know, learning a foreign language is a very, very, very, difficult and frustrating experience. Yes indeed. It can be a very, uh! …. Very, oh! …Very, ow! … Very, argh! … Very, eh!

Читать еще:  Как играть на укулеле

Difficult and frustrating experience.

It’s like banging your head against a brick wall.

In English, if we try to do something that seems impossible or makes us frustrated, we can say “it’s like banging your head against a brick wall.”

It’s like banging your head against a brick wall.

Of course, with my lessons learning English is easy!

Oh yes, when you’ve got such an interesting and intelligent teacher as me… it’s… very… simple…

What do you mean I’ve got my head in the clouds?!

In English, if someone is not fully aware of a situation, we can say “he’s got his head in the clouds”.

He’s got his head in the clouds.

Have you met my younger brother?

Now, I know what you’re thinking — you’re thinking “you silly man, that’s not his younger brother. That’s an old man”.

But you’re wrong. He’s got an old head on young shoulders.

In English, if someone seems older than they are or if they talk and think like an older person, we can say “he’s got an old head on young shoulders.”

Ladies, ladies, please …»]

He’s got an old head on young shoulders.

Unlike me, I’ve got a young head on old shoulders.

I suggest some activities, connected with the above mentioned idioms:

Give the Russian equivalents of the following idioms:

Match the beginning of the idioms with their endings:

Match the following idioms to their definitions:

Finish the sentences below using the idioms:

I can’t make my son tidy up his room.

My younger sister knows 3 foreign languages.

I can’t cope with this grammar exercise.

This year you are leaving school, but you do not work hard.

I can’t learn all these poems by heart!

You are not listening to the teacher’s explanation.

My mum has tried to teach me how to knit.

You are so absent-minded.

Instead of playing with dolls my daughter is reading a chemistry encyclopedia.

My science teacher gave me a project to do.

I usually dream of winning the lottery to travel across the world.

Trying to pass the TOEFL exam has not been successful.

Translate the sentences into English and finish them with the idioms:

Когда я попыталась объяснить своей бабушке, как пользоваться смартфоном, … .

В прошлом году я начала учить китайский язык, … .

Моему брату всего 6 лет, но он уже прекрасно играет в шахматы, … .

Представь, я наблюдал, как первоклассники обсуждали экономическую ситуацию в Греции, … .

Моему другу скоро 25, а он все еще … .

Тебе завтра сдавать экзамен, а ты в чате, … .

6. Has something ever made you want to bang your head against a brick wall? Do you know someone with their head in the clouds? Have you got an old head on young shoulders? Use one or more of these expressions and create your own stories.

Английские идиомы: изучаем и применяем

Идиомы интересны для изучения потому что они не только обогащают словарный запас студентов, но еще и отражают культуру и стиль мышления носителей языка. Значение многих идиом отличается от родного языка, что делает их особенно забавными. Обычно они вводятся в программу обучения, начиная от уровня intermediate +. Как практиковать английские идиомы разнообразнее и эффективнее, а затем употреблять их в речи? Рассмотрим несколько способов.

Читать еще:  Что полезнее курица или индейка

Картинки

Прекрасный способ презентации, так как наглядный материал запоминается лучше. Это могут быть картинки, которые демонстрируют идиомы дословно.
Такой способ помогает запомнить само выражение, но не всегда иллюстрирует его значение.
Также можно подобрать картинку, отражающую смысл словосочетания.
Например,
spill the beans = to tell somebody secret information

С помощью картинок легко организовать практику на текущем занятии и повторение лексики на следующий урок.

Marta Rosinska на Macmillan Autumn School 2017 показала пример упражнения на закрепление идиом. Вместо отдельных слов вставлены иллюстрации и необходимо вписать соответствующие слова.

Тесты

Тест, описывающий разные ситуации с идиомами, поможет закрепить и проконтролировать их усвоение. Можно найти готовый тест или составить самим, например, такой.
Прохождение задания можно организовать с помощью приложений Kahoot, learningapps или Google forms. Возможно использование в качестве домашнего задания, потому что все вышеперечисленные источники имеют автоматическую проверку.

Вариантов игр с идиомами множество. Приведем некоторые из них.

  1. Mime game.
    Студенты вытягивают карточку с идиомами и их задача показать значение жестами, чтобы другие угадали выражение. Можно работать в парах или группой, если она небольшая.
  2. Bingo.
    Учащиеся выписывают 5-6 выражений в строчку. Затем учитель зачитывает их толкования и тот студент, у которого есть в списке требуемая идиома, зачеркивает ее. Победитель должен зачеркнуть первым все слова в списке и прокричать Bingo!
    Чтобы передать более активную роль ученикам, можно заранее напечатать на карточках дефиниции к выражениям. Они по очереди вытягивают карточку и зачитывают определение.
  3. Idioms bluff
    Учитель заранее готовит карточки, на которых есть пример ключевой фразы в контексте, ее значение, а также две пустых строки. Задача учеников — добавить неправильные дефиниции и протестировать партнера(ов).
    Пример разработки для уровня Advanced можно посмотреть здесь.
  4. Back to the board
    Эта игра подходит скорее как повторение. Один из учащихся выходит к доске и становится к ней спиной. Преподаватель записывает идиому на доске и остальные студенты дают определения, примеры, синонимы, ситуации, не называя само слово. Ученик у доски должен его угадать.

Ситуации

Идиомы легче запоминаются, если их использовать в ситуациях. Можно попросить учеников написать короткую ситуацию, иллюстрирующую значение.

Например,
My friend lives in another city. We used to spend much time together when we were at school. I haven’t seen her for 2 years. I meet her only when I visit my relatives. So we see each other ….once in a blue moon.
Если вы работаете в группе, то учащиеся могут зачитывать ситуации, делаю паузу перед тем как сказать идиому. Задача партнера угадать выражение.

Диалоги и обсуждения

На следующем этапе работы идиомы необходимо “вывести в речь”. Для этого подойдет разыгрывание диалогов в парах или обсуждение вопросов. Вопросы могут быть составлены таким образом, что подразумевают использование новых слов в ответе.

Например,
T: Have you ever been deceived?
S: Yes, my ex-partner put wool over my eyes….
T: What things would you never like doing?
S: I wouldn’t be caught dead wearing a short skirt.

Чтобы способствовать употреблению слов в речи, лучше поместить их на видное место (на доске, постер в классе или в чате). Каждый раз когда студент вместо идиом использует их синонимы, указывать на список и просить переформулировать предложение, используя изученные идиоматические выражения.

Желаем продуктивной работы на ваших уроках!


Юлия Белоног

Источники:

http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskiy-yazyk/library/2017/01/17/rabota-s-idiomami-na-urokah
http://infourok.ru/ispolzovanie-idiom-na-urokah-angliyskogo-yazika-1886781.html
http://skyteach.ru/2017/11/14/angliyskie-idiomyi-izuchaem-i-primenyaem/

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector