Чиганашка кто это
Статьи из бирбиляндского словаря и сказки Фарзеца Гармака
Фарзец Гармак
Статьи из бирбиляндского словаря и сказки Фарзеца Гармака
Квамощичи, пупыряне и бирбили
Квамонск – стольный град Квамонск, столица Бирбиляндии
Квамощичи – жители стольного города Квамонска, крупнейшего в Бирбиляндии.
Пупырино – общее название всех населенных пунктов Бирбиляндии, кроме Квамонска
Пупырянин – житель бирбиляндского Пупырино
Бирбиль – самоназвание жителей Бирбиляндии, как квамощичей так и пупырян, включая кикутов, карамоков, курамаков, хуракамов, пелевян и т.д., т.е. без различия народности.
Из записок путешественника XIX века, укропийца Бурбура Лабрассера:
Стольный град Квамонск окружен был в древности тремя стенами, а теперь – тремя кольцевыми дорогами, за третьей дорогой начинается местность, весьма разнообразная, но для квамощичей она – сплошное Пупырино, где олени пасутся и диковатые пупыряне живут. Квамощичи спесивы, за это их пупыряне не любят и клянут, а ведь и те и другие – бирбили бирбилями. И каждый пупырянин втайне квамощичем желает стать, а для квамощича нет большего несчастья чем в Пупырино поселиться. Такие в Бирбиляндии нравы.
С.А. Тушкинфельд, бирбиляндский поэт XVIII века, знаменитый “Квамонский моностих”:
Квамонск! Как много в звуке оном для сердца бьется бирбиля!
Таким образом, различие между Квамонском и Пупырино (и соотв. между квамощичами и пупырянами) имеет не менее чем 300-летнюю историю.
Фунтлиха (бирбиляндский словарь)
Фунтлиха (бирб.) – единственное сумчатое животное Старого Света, судя по всему, обитающее на юге дальневосточных провинций Бирбиляндии и, возможно, в горах Пипонии. Фунтлиха ведет скрытный образ жизни, очень осторожна и пуглива, поэтому ни одной фотографии фунтлихи не существует. Основываясь на этом, некоторые исследователи полагают, что фунтлиха не существует в природе. Однако, некоторое время тому назад в серьезных и авторитетных изданиях можно было встретиться с аналогичным мнением – “жирафы не существуют в природе”.
“Камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней”
Антуан Лоран Лавуазье (1743-1794).
Подробная аргументация в пользу последнего суждения, в частности, фундаментальный принцип Лавуазье (см. подпись под иллюстрацией к данной статье), опубликована в майском номере журнала “Знание-Сила” за 1967 г. Но несмотря на авторитет журнала Знание-Сила вкупе с авторитетом великого химика, жирафы все-таки существуют. Следовательно, нет оснований для того, чтобы сомневаться в существовании фунтлихи.
Первое упоминание о фунтлихе встречается, по-видимому, в записных книжках великого исследователея дальнего востока и приполярья Бирбиляндии, адмирала А.П. Феркенштерна. В записи от 14 ноября 1803 г. он пишет: “Зима, судя по приметам, грозит быть суровой. [нрзб.] . и мы еще схватим фунтлиху”. В судовом журнале “Надежды Востока” – шхуны, которой адмирал (тогда еще капитан) А. П. Феркенштерн командовал в 1807 г. фунтлиха встречается дважды – на стр. 145 и 249. Правда, этот журнал сильно пострадал от морской воды и личинок библиотечного жука, поэтому неясно, о чем именно шла речь на указанных страницах.
Фунтлиха – известный персонаж бирбиляндского фольклора, особенно на дальнем юго-востоке. Большинство исследователей полагает, что в произведениях устного народного творчества фунтлиха оказалась благодаря матросам, служившим на “Надежде востока” в 1807-1809 гг. Сказки про Фунтлиху Патрикеевну очень популярны у бирбилей. Кроме того, существует множество пословиц и поговорок с упоминанием фунтлихи. Например: “Ждать пока фунтлиха в реке свистнет” (т.е., попусту тратить время), “Я тебе покажу, где фунтлиха зимует!” (нравоучит., употреб. в воспитательных целях), “Фунтлиха – не воробей, вырвется – не поймаешь” (нравоучит., употреб. в воспитательных целях), “Что ты вырядилась, как фунтлиха?” (выражение общественного порицания) и т.д.
Бомбериалисты (бирбиляндский словарь)
Бомбериалисты – разновидность риалистов, которые:
(а). Признают только свою риальность
(б). Утверждают свою риальность посредством бомб, в том числе томатных.
См. также: бомбериализм, копытализм, максизм, максизм-олененизм, Оленин И. В., всемирное олененение, томатная физика, томатные бомбы.
Наиболее полно тема бомбериализма раскрыта в книге: И. В. Оленин – “Бомбериализм как высшая степень копытализма”, ГЫЗЬ, Квамонск, 19.. [год стерся от старости].
•
Кабырчатый
Кабырчатый – корень этого бирбиляндского прилагательного, означающего что-то вроде “инакомыслящий” – кабыр-. Некоторые филологи считают что в кабыре скрыт катыбр. Хотя я не разделяю эту точку зрения, возможно, что в ней есть доля истины: как известно, катыбр в Бирбиляндский язык попал из стихотворения Даниила Хармса: “лишь мы, поэты знаем дней катыбр” – т.е. катыбр – это нечто потаенное, недоступное обычным людям. Но я считаю, что кабыр- ближе к другому бирбиляндскому слову – “кабы”. Оно и пословицей подтверждается: “Если да кабы, да во рту росли грибы, это был бы не рот, а кабырчатый грот”.
•
Чиганашка (случай из жизни)
Говорят, что недельки через две-три опосля выхода книжки Пелевинской – “EMPIRE V” называемой – в Пупырино упырь завелся, да у мельника на плотине поселился. Приезжие дачники ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только бутылок пивных накидали. Местные мужики ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только самогонку зря извели. А мельникова жена пошла на плотину портки полоскать, глянь, а на плотине сидит чиганашка и воду пьет.
-Ты кто? – баба говорит.
-Чиганашка я. – отвечает чиганашка.
-Ты это мне не заливай! Я чиганашек за свою жизнь повидала! – баба ему в ответ. – Не похожа ты на чиганашку! Упырь ты, как есть упырь.
-А вот и чиганашка. – говорит чиганашка бабе.
-А вот и упырь. – баба ей отвечает.
Так бы они и спорили до обеда, если бы мельник с вилами из сарая не вышел. Идет он, стало быть, сам себе, цигарочку-самокрутку покуривает и слышит “Ты кому п@дл@ка упырянская чиганашками глаза порошишь? Вот я тебе щас задам, да вот этими портками заскорузлыми, м@ть твою!” – “Э-э-э” – мужик-то мельник сметливый был. – “Никак баба моя разошлась, кто ж ее обидел-то, негли упырь?” Подбегает ближе – глянь, баба-то его портами заскорузлыми уж пол-плотины разнесла.
-Ты чего делаешь! – мельник как заорет – А ну брось портки мои портить!
-Тут упырь сидит! – баба не унимается. – Упыыырь. И Чиганашкой сам себя кличет.
Ну мельник, дело понятное, мужик привычный – бабу свою обнял-успокоил, в постель положил, доктора из Пупырина вызвал. Доктор смотрел-смотрел, слушал-слушал и мельнику говорит: “Стресс у нее, многократный. Че ж ты чучело мукомольное машину стиральную бабе-то своей не купишь?”
-Да я – говорит. – покупал ужо трижды, да вот все беда какая-то, то у меня портки заскорузлые, то рубаха – словом, то машину разнесет, то барабан оторвет ейный. Вот мы все и на плотинке по старинке-то, как привычнее.
-На плотинке, по старинке-то привычнее тебе, привычнее. – доктор поворчал-поворчал да и выписал мельниковой жене днем пить валериановые капли, а на ночь димедрол. И порты заскорузлые строго-настрого стирать запретил.
А дочка мельникова-то Пелевина прочитала, и ни чиганашкой, ни упырем ее теперь не припужать. Чуть не каждый вечер ужо на плотине с парубком своим цалуется. Мельник тоже за ум взялся: костюм новый купил, галстух повязал, в район съездил да уфологов пригласил. Эти парни ушлые, они с лозами долгохонько по плотине хаживали, а потом у мельника уселись за ноутбуком, хряпнули самогонки картофельной, и давай в ёкселе окупаемость проекта считать – они уфологи районные, мужики ученые.
-Мы – говорят. – Бизнес тут развернем. Городским скушно, а мы им деревенскую жизнь, да чиганашку подплотинную за двадцать пять целковых покажем.
В общем, сказано – сделано, построили через год рядом с мельницей гостиницу трехэтажную, баню-сауну, теннисный корт. Мельник на этом деле в гору пошел: “Один джип уже купил. Второй,” – говорит – “куплю дочке любимой, на приданое”. Живет-он, мельник, теперь – в ус не дует, да моржей считает. Или маржу – как там правильно, это вы у него сами спрашивайте.
•
Шэнс Шонс и его чанс (то ли сказка, то ли быль из бирбиляндской жизни)
Однажды в Пупырино приехал видный шишианец. А в Пупырино, надо сказать, был гвоздильный заводик, который клепал в том числе и летающие кастрюли, как их называли оленеводы из местных.
-Ай. я Шэнс Шонс. – сказал бирбилям видный шишианец, слегка запинаясь. – Ю хэв э чанс. Ай вона ёр заводик купить.
-Шанс, шанс, а хочет заводик да хэр через час. – не совсем правильно поняли его слова оленеводы из местных. – Ну вот и хэр ему продадим, а гвоздильный заводик шишианам не сдадим. Шиш им!
И отказались важные бумаги подписывать. Так и уехал Шэнс Шонс в свою Шишианию не солоно хлебавши. Но прошел год, другой, и гвоздильный заводик закрыли за нерентабельностью. И была на том месте конюшня для оленей и склад для зерна. А потом и те рухнули, стены на кирпичи растаскали, стропила в печах пережгли, землю пять раз перекопали и там теперь картошка цветет.
А Пупырино стоит, как ни в чем не бывало, и веками стоять будет. Потому что граждане пупыринские – истинные патриоты, и взять с них уже совсем-совсем нечего. Интернет им для счастья не нужен, а на буженине с картошкой они две, три и даже четыре тысячи лет проживут.
•
Нестройный человек (бирбиляндская сказка)
В одной стране, где нельзя было ходить иначе, чем строем, жил-да-был нестройный человек, который не умел ходить строем. И не только не умел, но и не желал ходить строем. Иногда, конечно, ему приходилось подстраиваться, и ему это вполне удавалось, но по большей части, он получал по ушам. И тогда он притворился слепым, а чтобы его не заметили зрячим, он завязывал глаза черным шерстяным шарфом. Теперь он мог ходить не подстраиваясь: “Я слепой!” – кричал он, всякий раз, когда ему давали по ушам недостаточно чувсвительные граждане. “Он слепой!” – кричали тем, кто бил его по ушам более милосердные граждане, и в конце-концов, даже самые выстроенные (до бесчеловечности) граждане перестали бить его по ушам. На него вообще перестали обращать какое-либо внимание. А потом в один пасмурный день он умер. И никто не узнал, что же все-таки лучше – ходить строем, или притворяться слепым?
Расти, мой мальчик, большим и умным, начальником будешь. Может быть даже, и на железной дороге.
•
Ермолай Балалайкин и Пафнутий Пирогов (бирбиляндская сказка)
* Два мужика в телогрейках и кирзовых сапогах. Оба пьяные. Рядом их олени – пасутся и мирно жуют траву. *
Ермолай Балалайкин. Привет, Пафнутий Пирогов. Ты откуда?
Пафнутий Пирогов. Да вон оттуда, с базарных торгов.
Ермолай Балалайкин. А чего купил?
Пафнутий Пирогов. Да ничего не купил.
Ермолай Балалайкин. А деньги остались?
Пафнутий Пирогов. В корчме проел да в кабаке пропил.
Ермолай Балалайкин. А что так?
Пафнутий Пирогов. Одна беда. Все пью, да пью – как всегда.
Ермолай Балалайкин. Ну тогда подтяни кушак. Пирогов-балда.
Пафнутий Пирогов. Ах так? Ну, здоров будь. Я тебе вышибу глаз за такие слова как-нибудь.
Ермолай Балалайкин. А я тебе выставлю зубы, и выставлю прямо сейчас.
Пафнутий Пирогов. Ты это, Ермил, остынь. Все-то тебе трынь да брынь. У меня кулак крепкий – быть на твоем лбу редьке с репкой.
Ермолай Балалайкин. А я тебе дам сдачи, соберешь урожай, побольше чем на своей даче.
Пафнутий Пирогов. Все же ты, Балалайкин дурак. Люди на даче отдыхают, а ты. так.
Ермолай Балалайкин. Что – так. Да вот тебе кулак! * двигает Пирогову по носу *
Пафнутий Пирогов. * хватаясь за нос * ААА. Вот тебе кулаков ДВААА. *двигает Балалайкину по ушам*
* Хватают друг друга за волосы, падают на землю, и продолжают потасовку, катаясь в еще не просохшей после вчерашнего дождя грязи. Олени пасутся и мирно жуют траву, не обращая на сцену никакого внимания. *
•
Чиганашка кто это
Войти
Говорят, что недельки через две-три опосля выхода книжки Пелевинской – “EMPIRE V” называемой – в Пупырино упырь завелся, да у мельника на плотине поселился. Приезжие дачники ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только бутылок пивных накидали. Местные мужики ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только самогонку зря извели. А мельникова жена пошла на плотину портки полоскать, глянь, а на плотине сидит чиганашка и воду пьет.
-Ты кто? – баба говорит.
-Чиганашка я. – отвечает чиганашка.
-Ты это мне не заливай! Я чиганашек за свою жизнь повидала! – баба ему в ответ. – Не похожа ты на чиганашку! Упырь ты, как есть упырь.
-А вот и чиганашка. – говорит чиганашка бабе.
-А вот и упырь. – баба ей отвечает.
Так бы они и спорили до обеда, если бы мельник с вилами из сарая не вышел. Идет он, стало быть, сам себе, цигарочку-самокрутку покуривает и слышит “Ты кому п@дл@ка упырянская чиганашками глаза порошишь? Вот я тебе щас задам, да вот этими портками заскорузлыми, м@ть твою!” – “Э-э-э” – мужик-то мельник сметливый был. – “Никак баба моя разошлась, кто ж ее обидел-то, негли упырь?” Подбегает ближе – глянь, баба-то его портами заскорузлыми уж пол-плотины разнесла.
-Ты чего делаешь! – мельник как заорет – А ну брось портки мои портить!
-Тут упырь сидит! – баба не унимается. – Упыыырь. И Чиганашкой сам себя кличет.
Ну мельник, дело понятное, мужик привычный – бабу свою обнял-успокоил, в постель положил, доктора из Пупырина вызвал. Доктор смотрел-смотрел, слушал-слушал и мельнику говорит: “Стресс у нее, многократный. Че ж ты чучело мукомольное машину стиральную бабе-то своей не купишь?”
-Да я – говорит. – покупал ужо трижды, да вот все беда какая-то, то у меня портки заскорузлые, то рубаха – словом, то машину разнесет, то барабан оторвет ейный. Вот мы все и на плотинке по старинке-то, как привычнее.
-На плотинке, по старинке-то привычнее тебе, привычнее. – доктор поворчал-поворчал да и выписал мельниковой жене днем пить валериановые капли, а на ночь димедрол. И порты заскорузлые строго-настрого стирать запретил.
А дочка мельникова-то Пелевина прочитала, и ни чиганашкой, ни упырем ее теперь не припужать. Чуть не каждый вечер ужо на плотине с парубком своим цалуется. Мельник тоже за ум взялся: костюм новый купил, галстух повязал, в район съездил да уфологов пригласил. Эти парни ушлые, они с лозами долгохонько по плотине хаживали, а потом у мельника уселись за ноутбуком, хряпнули самогонки картофельной, и давай в ёкселе окупаемость проекта считать – они уфологи районные, мужики ученые.
-Мы – говорят. – Бизнес тут развернем. Городским скушно, а мы им деревенскую жизнь, да чиганашку подплотинную за двадцать пять целковых покажем.
В общем, сказано – сделано, построили через год рядом с мельницей гостиницу трехэтажную, баню-сауну, теннисный корт. Мельник на этом деле в гору пошел: “Один джип уже купил. Второй,” – говорит – “куплю дочке любимой, на приданое”. Живет-он, мельник, теперь – в ус не дует, да моржей считает. Или маржу – как там правильно, это вы у него сами спрашивайте.
Статьи из бирбиляндского словаря и сказки Фарзеца Гармака
Фарзец Гармак
Статьи из бирбиляндского словаря и сказки Фарзеца Гармака
Квамощичи, пупыряне и бирбили
Квамонск – стольный град Квамонск, столица Бирбиляндии
Квамощичи – жители стольного города Квамонска, крупнейшего в Бирбиляндии.
Пупырино – общее название всех населенных пунктов Бирбиляндии, кроме Квамонска
Пупырянин – житель бирбиляндского Пупырино
Бирбиль – самоназвание жителей Бирбиляндии, как квамощичей так и пупырян, включая кикутов, карамоков, курамаков, хуракамов, пелевян и т.д., т.е. без различия народности.
Из записок путешественника XIX века, укропийца Бурбура Лабрассера:
Стольный град Квамонск окружен был в древности тремя стенами, а теперь – тремя кольцевыми дорогами, за третьей дорогой начинается местность, весьма разнообразная, но для квамощичей она – сплошное Пупырино, где олени пасутся и диковатые пупыряне живут. Квамощичи спесивы, за это их пупыряне не любят и клянут, а ведь и те и другие – бирбили бирбилями. И каждый пупырянин втайне квамощичем желает стать, а для квамощича нет большего несчастья чем в Пупырино поселиться. Такие в Бирбиляндии нравы.
С.А. Тушкинфельд, бирбиляндский поэт XVIII века, знаменитый “Квамонский моностих”:
Квамонск! Как много в звуке оном для сердца бьется бирбиля!
Таким образом, различие между Квамонском и Пупырино (и соотв. между квамощичами и пупырянами) имеет не менее чем 300-летнюю историю.
Фунтлиха (бирбиляндский словарь)
Фунтлиха (бирб.) – единственное сумчатое животное Старого Света, судя по всему, обитающее на юге дальневосточных провинций Бирбиляндии и, возможно, в горах Пипонии. Фунтлиха ведет скрытный образ жизни, очень осторожна и пуглива, поэтому ни одной фотографии фунтлихи не существует. Основываясь на этом, некоторые исследователи полагают, что фунтлиха не существует в природе. Однако, некоторое время тому назад в серьезных и авторитетных изданиях можно было встретиться с аналогичным мнением – “жирафы не существуют в природе”.
“Камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней”
Антуан Лоран Лавуазье (1743-1794).
Подробная аргументация в пользу последнего суждения, в частности, фундаментальный принцип Лавуазье (см. подпись под иллюстрацией к данной статье), опубликована в майском номере журнала “Знание-Сила” за 1967 г. Но несмотря на авторитет журнала Знание-Сила вкупе с авторитетом великого химика, жирафы все-таки существуют. Следовательно, нет оснований для того, чтобы сомневаться в существовании фунтлихи.
Первое упоминание о фунтлихе встречается, по-видимому, в записных книжках великого исследователея дальнего востока и приполярья Бирбиляндии, адмирала А.П. Феркенштерна. В записи от 14 ноября 1803 г. он пишет: “Зима, судя по приметам, грозит быть суровой. [нрзб.] . и мы еще схватим фунтлиху”. В судовом журнале “Надежды Востока” – шхуны, которой адмирал (тогда еще капитан) А. П. Феркенштерн командовал в 1807 г. фунтлиха встречается дважды – на стр. 145 и 249. Правда, этот журнал сильно пострадал от морской воды и личинок библиотечного жука, поэтому неясно, о чем именно шла речь на указанных страницах.
Фунтлиха – известный персонаж бирбиляндского фольклора, особенно на дальнем юго-востоке. Большинство исследователей полагает, что в произведениях устного народного творчества фунтлиха оказалась благодаря матросам, служившим на “Надежде востока” в 1807-1809 гг. Сказки про Фунтлиху Патрикеевну очень популярны у бирбилей. Кроме того, существует множество пословиц и поговорок с упоминанием фунтлихи. Например: “Ждать пока фунтлиха в реке свистнет” (т.е., попусту тратить время), “Я тебе покажу, где фунтлиха зимует!” (нравоучит., употреб. в воспитательных целях), “Фунтлиха – не воробей, вырвется – не поймаешь” (нравоучит., употреб. в воспитательных целях), “Что ты вырядилась, как фунтлиха?” (выражение общественного порицания) и т.д.
Бомбериалисты (бирбиляндский словарь)
Бомбериалисты – разновидность риалистов, которые:
(а). Признают только свою риальность
(б). Утверждают свою риальность посредством бомб, в том числе томатных.
См. также: бомбериализм, копытализм, максизм, максизм-олененизм, Оленин И. В., всемирное олененение, томатная физика, томатные бомбы.
Наиболее полно тема бомбериализма раскрыта в книге: И. В. Оленин – “Бомбериализм как высшая степень копытализма”, ГЫЗЬ, Квамонск, 19.. [год стерся от старости].
•
Кабырчатый
Кабырчатый – корень этого бирбиляндского прилагательного, означающего что-то вроде “инакомыслящий” – кабыр-. Некоторые филологи считают что в кабыре скрыт катыбр. Хотя я не разделяю эту точку зрения, возможно, что в ней есть доля истины: как известно, катыбр в Бирбиляндский язык попал из стихотворения Даниила Хармса: “лишь мы, поэты знаем дней катыбр” – т.е. катыбр – это нечто потаенное, недоступное обычным людям. Но я считаю, что кабыр- ближе к другому бирбиляндскому слову – “кабы”. Оно и пословицей подтверждается: “Если да кабы, да во рту росли грибы, это был бы не рот, а кабырчатый грот”.
•
Чиганашка (случай из жизни)
Говорят, что недельки через две-три опосля выхода книжки Пелевинской – “EMPIRE V” называемой – в Пупырино упырь завелся, да у мельника на плотине поселился. Приезжие дачники ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только бутылок пивных накидали. Местные мужики ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только самогонку зря извели. А мельникова жена пошла на плотину портки полоскать, глянь, а на плотине сидит чиганашка и воду пьет.
-Ты кто? – баба говорит.
-Чиганашка я. – отвечает чиганашка.
-Ты это мне не заливай! Я чиганашек за свою жизнь повидала! – баба ему в ответ. – Не похожа ты на чиганашку! Упырь ты, как есть упырь.
-А вот и чиганашка. – говорит чиганашка бабе.
-А вот и упырь. – баба ей отвечает.
Так бы они и спорили до обеда, если бы мельник с вилами из сарая не вышел. Идет он, стало быть, сам себе, цигарочку-самокрутку покуривает и слышит “Ты кому п@дл@ка упырянская чиганашками глаза порошишь? Вот я тебе щас задам, да вот этими портками заскорузлыми, м@ть твою!” – “Э-э-э” – мужик-то мельник сметливый был. – “Никак баба моя разошлась, кто ж ее обидел-то, негли упырь?” Подбегает ближе – глянь, баба-то его портами заскорузлыми уж пол-плотины разнесла.
-Ты чего делаешь! – мельник как заорет – А ну брось портки мои портить!
-Тут упырь сидит! – баба не унимается. – Упыыырь. И Чиганашкой сам себя кличет.
Ну мельник, дело понятное, мужик привычный – бабу свою обнял-успокоил, в постель положил, доктора из Пупырина вызвал. Доктор смотрел-смотрел, слушал-слушал и мельнику говорит: “Стресс у нее, многократный. Че ж ты чучело мукомольное машину стиральную бабе-то своей не купишь?”
-Да я – говорит. – покупал ужо трижды, да вот все беда какая-то, то у меня портки заскорузлые, то рубаха – словом, то машину разнесет, то барабан оторвет ейный. Вот мы все и на плотинке по старинке-то, как привычнее.
-На плотинке, по старинке-то привычнее тебе, привычнее. – доктор поворчал-поворчал да и выписал мельниковой жене днем пить валериановые капли, а на ночь димедрол. И порты заскорузлые строго-настрого стирать запретил.
А дочка мельникова-то Пелевина прочитала, и ни чиганашкой, ни упырем ее теперь не припужать. Чуть не каждый вечер ужо на плотине с парубком своим цалуется. Мельник тоже за ум взялся: костюм новый купил, галстух повязал, в район съездил да уфологов пригласил. Эти парни ушлые, они с лозами долгохонько по плотине хаживали, а потом у мельника уселись за ноутбуком, хряпнули самогонки картофельной, и давай в ёкселе окупаемость проекта считать – они уфологи районные, мужики ученые.
-Мы – говорят. – Бизнес тут развернем. Городским скушно, а мы им деревенскую жизнь, да чиганашку подплотинную за двадцать пять целковых покажем.
В общем, сказано – сделано, построили через год рядом с мельницей гостиницу трехэтажную, баню-сауну, теннисный корт. Мельник на этом деле в гору пошел: “Один джип уже купил. Второй,” – говорит – “куплю дочке любимой, на приданое”. Живет-он, мельник, теперь – в ус не дует, да моржей считает. Или маржу – как там правильно, это вы у него сами спрашивайте.
•
Шэнс Шонс и его чанс (то ли сказка, то ли быль из бирбиляндской жизни)
Однажды в Пупырино приехал видный шишианец. А в Пупырино, надо сказать, был гвоздильный заводик, который клепал в том числе и летающие кастрюли, как их называли оленеводы из местных.
-Ай. я Шэнс Шонс. – сказал бирбилям видный шишианец, слегка запинаясь. – Ю хэв э чанс. Ай вона ёр заводик купить.
-Шанс, шанс, а хочет заводик да хэр через час. – не совсем правильно поняли его слова оленеводы из местных. – Ну вот и хэр ему продадим, а гвоздильный заводик шишианам не сдадим. Шиш им!
И отказались важные бумаги подписывать. Так и уехал Шэнс Шонс в свою Шишианию не солоно хлебавши. Но прошел год, другой, и гвоздильный заводик закрыли за нерентабельностью. И была на том месте конюшня для оленей и склад для зерна. А потом и те рухнули, стены на кирпичи растаскали, стропила в печах пережгли, землю пять раз перекопали и там теперь картошка цветет.
А Пупырино стоит, как ни в чем не бывало, и веками стоять будет. Потому что граждане пупыринские – истинные патриоты, и взять с них уже совсем-совсем нечего. Интернет им для счастья не нужен, а на буженине с картошкой они две, три и даже четыре тысячи лет проживут.
•
Нестройный человек (бирбиляндская сказка)
В одной стране, где нельзя было ходить иначе, чем строем, жил-да-был нестройный человек, который не умел ходить строем. И не только не умел, но и не желал ходить строем. Иногда, конечно, ему приходилось подстраиваться, и ему это вполне удавалось, но по большей части, он получал по ушам. И тогда он притворился слепым, а чтобы его не заметили зрячим, он завязывал глаза черным шерстяным шарфом. Теперь он мог ходить не подстраиваясь: “Я слепой!” – кричал он, всякий раз, когда ему давали по ушам недостаточно чувсвительные граждане. “Он слепой!” – кричали тем, кто бил его по ушам более милосердные граждане, и в конце-концов, даже самые выстроенные (до бесчеловечности) граждане перестали бить его по ушам. На него вообще перестали обращать какое-либо внимание. А потом в один пасмурный день он умер. И никто не узнал, что же все-таки лучше – ходить строем, или притворяться слепым?
Расти, мой мальчик, большим и умным, начальником будешь. Может быть даже, и на железной дороге.
•
Ермолай Балалайкин и Пафнутий Пирогов (бирбиляндская сказка)
* Два мужика в телогрейках и кирзовых сапогах. Оба пьяные. Рядом их олени – пасутся и мирно жуют траву. *
Ермолай Балалайкин. Привет, Пафнутий Пирогов. Ты откуда?
Пафнутий Пирогов. Да вон оттуда, с базарных торгов.
Ермолай Балалайкин. А чего купил?
Пафнутий Пирогов. Да ничего не купил.
Ермолай Балалайкин. А деньги остались?
Пафнутий Пирогов. В корчме проел да в кабаке пропил.
Ермолай Балалайкин. А что так?
Пафнутий Пирогов. Одна беда. Все пью, да пью – как всегда.
Ермолай Балалайкин. Ну тогда подтяни кушак. Пирогов-балда.
Пафнутий Пирогов. Ах так? Ну, здоров будь. Я тебе вышибу глаз за такие слова как-нибудь.
Ермолай Балалайкин. А я тебе выставлю зубы, и выставлю прямо сейчас.
Пафнутий Пирогов. Ты это, Ермил, остынь. Все-то тебе трынь да брынь. У меня кулак крепкий – быть на твоем лбу редьке с репкой.
Ермолай Балалайкин. А я тебе дам сдачи, соберешь урожай, побольше чем на своей даче.
Пафнутий Пирогов. Все же ты, Балалайкин дурак. Люди на даче отдыхают, а ты. так.
Ермолай Балалайкин. Что – так. Да вот тебе кулак! * двигает Пирогову по носу *
Пафнутий Пирогов. * хватаясь за нос * ААА. Вот тебе кулаков ДВААА. *двигает Балалайкину по ушам*
* Хватают друг друга за волосы, падают на землю, и продолжают потасовку, катаясь в еще не просохшей после вчерашнего дождя грязи. Олени пасутся и мирно жуют траву, не обращая на сцену никакого внимания. *
•
Источники:
http://www.proza.ru/2007/03/16-19
http://dunul-pridumal.livejournal.com/3062516.html
http://www.proza.ru/2007/03/16-19